23/05/2006

 


 

Voici certainement de quoi intéresser les futurs universitaires …

 

L’Institut libre Marie Haps (Bruxelles), en collaboration avec l’ISTI et Cooremans, propose

 

une combinaison de langues inédite

en traduction - interprétation

(baccalauréat & master) :

 

français ↔ anglais

français ↔ turc

 

 

Devenez les interprètes anglais-turc indispensables à l’Europe de demain…

 

 

 


L’expérience est en marche…

 

Le Baccalauréat en traduction-interprétation anglais-turc a démarré en 2005-2006 ; toutes les nouvelles candidatures sont bienvenues pour la rentrée prochaine !

 

Cette nouvelle offre inscrit l’Institut libre Marie Haps et ses partenaires dans une dynamique inédite, en proposant des langues dont la maîtrise s’avère de plus en plus décisive au niveau international.

 

Ainsi, le turc est parlé par environ 240 millions de personnes dans le monde, et l’on sait combien la Turquie se rapproche de l’Union européenne.

L’étude de cette langue connaît donc un formidable essor : on a besoin d’interprètes français-turc et turc-français !

 

Que faut-il savoir avant de commencer ?

 

Il faut disposer d’une bonne maîtrise du français, oral et écrit ;

aucun prérequis n’est nécessaire pour le turc, mais des bases suffisantes en anglais sont indispensables.

On demande également une bonne culture générale, et une curiosité intellectuelle très étendue.


 

rencontre et information à l’ILMH

le 24 mai 2006 de 17h à 18h

rue d’Arlon 11 à 1050 Ixelles

www.ilmh.be       info@ilmh.be       02 511 92 92

02:45 Écrit par WALTER-YAVUZ | Lien permanent | Commentaires (0) |  Facebook |

Les commentaires sont fermés.